top of page
  • 谷中百合

(每日读经1/24) 使徒行传 - Acts 26.1-18 /附音频

Updated: Jan 23


26:1 亚基帕对保罗说,准你为自己申诉。于是保罗伸手分诉说,

And Agrippa said to Paul, You are permitted to speak for yourself. Then Paul stretched out his hand and made his defense:

26:2 亚基帕王啊,犹太人控告我的一切事,今日得在你面前分诉,乃为有幸;

Concerning all the things which I am accused of by the Jews, King Agrippa, I consider myself blessed that I am to make my defense before you today,

26:3 尤其你熟悉犹太人的一切规例,和他们的问题,所以求你耐心听我。

Especially since you are familiar with all the customs and questions among the Jews; therefore I beg you to listen to me patiently.

26:4 我从起初在本国的民中,并在耶路撒冷,自幼为人如何,犹太人都知道。

The manner of my life from youth, which from the beginning was among my own nation and in Jerusalem, all the Jews know,

26:5 他们若肯作见证,他们从起初早就晓得,我是按着我们宗教最严紧的教派,作了法利赛人。

Since they have previously known about me from the first, if they were willing to testify, that according to the strictest sect of our religion I lived as a Pharisee.

26:6 现在我站着受审,是因为盼望神向我们祖宗所应许的;

And now I stand here being judged for the hope of the promise made by God to our fathers,

26:7 这应许,我们十二个支派昼夜切切的事奉神,都盼望得着;王啊,我被犹太人控告,就是因这盼望。

To which our twelve tribes, earnestly serving night and day, hope to attain. Concerning this hope I am accused by the Jews, O king.

26:8 神既叫死人复活,你们为什么断为不可信的?

Why is it judged incredible among you if God raises the dead?

26:9 从前我自己也以为,应当多方攻击拿撒勒人耶稣的名。

Well then, I thought to myself that I ought to do many things contrary to the name of Jesus the Nazarene,

26:10 我在耶路撒冷就曾这样行了;既从祭司长得了权柄,我就把许多圣徒囚在监里,并且他们被杀,我也投票定罪。

Which also I did in Jerusalem; and I both shut up many of the saints in prison when I had received authority from the chief priests and cast a vote against them when they were being done away with.

26:11 在各会堂,我屡次用刑,想强逼他们说亵渎的话,又格外恼恨他们,甚至追逼他们,直到外邦的城邑。

And in all the synagogues I punished them often and tried to compel them to blaspheme; and being exceedingly enraged at them, I persecuted them even as far as foreign cities.

26:12 那时,我领了祭司长的权柄和使命,往大马色去。

Engaged in these things, I journeyed to Damascus with authority and a commission from the chief priests.

26:13 王啊,正午的时候,我在路上看见一道光,比日头还亮,从天上四面照着我和与我同行的人。

At midday, on the way, I saw, O king, a light from heaven beyond the brightness of the sun, shining around me and those who journeyed with me.

26:14 我们都仆倒在地上,我就听见有声音,用希伯来语向我说,扫罗,扫罗,你为什么逼迫我?你踢犁棒是难的。

And when we all fell to the ground, I heard a voice saying to me in the Hebrew dialect, Saul, Saul, why are you persecuting Me? It is hard for you to kick against the goads.

26:15 我说,主啊,你是谁?主说,我就是你所逼迫的耶稣。

And I said, Who are You, Lord? And the Lord said, I am Jesus, whom you persecute.

26:16 你起来站着,我向你显现,正是要选定你作执事和见证人,将你所看见我的事,和我将要显现给你的事,见证出来;

But rise up and stand on your feet; for I have appeared to you for this purpose, to appoint you as a minister and a witness both of the things in which you have seen Me and of the things in which I will appear to you;

26:17 我要拯救你脱离百姓和外邦人。

Delivering you from the people and from the Gentiles, to whom I send you,

26:18 我差你到他们那里去,叫他们的眼睛得开,从黑暗转入光中,从撒但权下转向神,又因信入我,得蒙赦罪,并在一切圣别的人中得着基业。

To open their eyes, to turn them from darkness to light and from the authority of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those who have been sanctified by faith in Me.





84 views0 comments


bottom of page