top of page
  • 谷中百合

(每日读经12/24) 路加福音 - Luke 2.1-20

2:1 那些日子,该撒亚古士督出了一道诏谕,叫普天下的人都申报户口。

And in those days a decree went out from Caesar Augustus for a census to be taken of all the inhabited earth.

2:2 这是第一次的户口申报,是在居里扭作叙利亚总督的时候举行的。

This was the first census that took place when Quirinius governed Syria.

2:3 众人各归各城,去申报户口。

And all went to be registered, each to his own city.

2:4 约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了大卫的城,名叫伯利恒,因他本是大卫一家一族的人,

And Joseph also went up from Galilee out of the city of Nazareth into Judea, to David's city, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,

2:5 要和许配给他,已有身孕的马利亚,一同申报户口。

To be registered with Mary, who was engaged to him and was pregnant.

2:6 他们在那里的时候,马利亚的产期到了,

And while they were there, the days were fulfilled for her to bear,

2:7 就生了头胎的儿子,用布包起来,放在马槽里,因为客房里没有为着他们的地方。

And she bore her firstborn son; and she wrapped Him in swaddling clothes and laid Him in a manger because there was no place for them in the inn.

2:8 在同一地区,有牧人露宿在野地里,夜间守更看顾羊群。

And there were shepherds in the same region, spending their nights in the fields and keeping watch over their flock by night.

2:9 有主的使者站在他们旁边,主的荣耀四面照着他们,牧人就大大惧怕。

And an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone around them; and they feared greatly.

2:10 那天使对他们说,不要惧怕,看哪,我报给你们大喜的好信息,是关乎万民的。

And the angel said to them, Do not be afraid; for behold, I announce to you good news of great joy, which will be for all the people,

2:11 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。

Because today a Savior has been born to you in David's city, who is Christ the Lord.

2:12 你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是给你们的记号了。

And this will be the sign to you: you will find a baby wrapped in swaddling clothes and lying in a manger.

2:13 忽然有一大队天兵,同那天使赞美神说,

And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly army, praising God and saying,

2:14 在至高之处荣耀归与神,在地上平安临及祂所喜悦的人。

Glory in the highest places to God, and on earth peace among men of His good pleasure.

2:15 众天使离开他们往天上去了;牧人彼此说,我们往伯利恒去,看看所发生的事,就是主所指示我们的。

And when the angels departed from them into heaven, the shepherds spoke to one another, Let us go then to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has made known to us.

2:16 他们急忙去了,就寻见马利亚和约瑟,又有那婴孩卧在马槽里。

And they came in haste and found both Mary and Joseph, and the baby lying in the manger.

2:17 既已看见,就把天使对他们论这孩子的话传开了。

And when they had seen this, they made known the word which was spoken to them concerning this little child.

2:18 凡听见的,都希奇牧人对他们所说的。

And all those who heard marveled at the things spoken to them by the shepherds.

2:19 马利亚却把这一切的事存在心里,反复思想。

But Mary kept all these things and pondered them in her heart.

2:20 牧人回去了,因所听见所看见的一切事,正如天使向他们所说的,就荣耀、赞美神。

And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things which they had heard and seen, even as it was spoken to them.



81 views0 comments

Recent Posts

See All
bottom of page