top of page
  • 谷中百合

(每日读经 2/14) 哥林多后书 - 2 Corinthians 1.15–2.11

1:15 我既然这样深信,先前就有意到你们那里去,叫你们得着两次的恩典,

And in this confidence I intended to come to you previously that you might have double grace,

1:16 也要从你们那里经过,往马其顿去,再从马其顿回到你们那里,然后蒙你们送行往犹太去。

And through you to pass through into Macedonia, and again from Macedonia to come to you and be sent forward by you into Judea.

1:17 我有这样的意思,难道是行事轻浮么?还是我所定的意是按着肉体定的,以致在我有忽是忽非么?

This therefore intending, did I then use fickleness? Or the things which I purpose, do I purpose according to the flesh, so that with me there should be Yes, yes and No, no?

1:18 但神既是信实的,我们对你们所说的话,就没有是而又非的,

But as God is faithful, our word toward you is not yes and no.

1:19 因为借着我和西拉并提摩太,在你们中间所传神的儿子耶稣基督,并不是是而又非的,在祂只有一是。

For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you through us, through me and Silvanus and Timothy, did not become yes and no, but our word has become yes in Him.

1:20 因为神的应许,不论有多少,在基督里都是是的,所以借着祂,对神也都是阿们的,好叫荣耀借着我们归与神。

For as many promises of God as there are, in Him is the Yes; therefore also through Him is the Amen to God, for glory through us to God.

1:21 然而那把我们同你们,坚固的联于基督,并且膏了我们的,就是神;

But the One who firmly attaches us with you unto Christ and has anointed us is God,

1:22 祂既印了我们,又赐那灵在我们心里作质。

He who has also sealed us and given the Spirit in our hearts as a pledge.

1:23 我呼求神给我作见证,我还未往哥林多去,是为要宽容你们。

But I call on God as a witness against my soul that to spare you I have not yet come to Corinth.

1:24 我们并不是作主管辖你们的信心,乃是与你们同工,使你们喜乐,因为你们是凭信而立。

Not that we lord it over your faith, but we are fellow workers with you for your joy; for by faith you stand.

2:1 但为了我自己,我已经这样断定,不再带着忧愁到你们那里去。

But I determined this for myself, that I would not come again to you in sorrow.

2:2 因为我若叫你们忧愁,这样,除了我叫他忧愁的那人以外,谁能叫我快乐?

For if I cause you sorrow, who then is the one who makes me glad, except the one who is made sorrowful by me?

2:3 我曾把这事写给你们,免得我来的时候,那些应该叫我喜乐的人,反倒叫我忧愁;我深信你们众人,都以我的喜乐为你们众人的喜乐。

And I wrote this very thing to you that when I come I would not have sorrow from those who ought to make me rejoice, having confidence in you all that my joy is the joy of you all.

2:4 我先前由于许多的患难,和心中的困苦,多多的流泪,写信给你们,不是要叫你们忧愁,乃是要叫你们知道,我对你们的爱是格外充盈的。

For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you through many tears, not that you would be made sorrowful but that you would know the love which I have more abundantly toward you.

2:5 只是若有叫人忧愁的,他不是叫我忧愁,乃是有几分叫你们众人忧愁。(我说几分,免得我说得太重。)

But if anyone has caused sorrow, he has not caused me to sorrow, but in part (lest I lay too heavy a burden) all of you.

2:6 这样的人,受了多数人的责罚,也就够了,

Sufficient for such a one is this punishment by the majority,

2:7 你们倒不如饶恕他,安慰他,免得这样的人或者忧愁太过,就被吞灭了。

So that on the contrary you should rather forgive and comfort him, lest perhaps such a one be swallowed up with excessive sorrow.

2:8 所以我劝你们,要向他证实你们的爱。

Therefore I exhort you to confirm your love toward him.

2:9 为此我也曾写信给你们,要知道你们经过试验的品德,看你们是否在凡事上都顺从。

For to this end also I wrote, that I might know your approvedness, whether you are obedient in all things.

2:10 你们饶恕谁什么,我也饶恕;我若曾有所饶恕,我所已经饶恕的,是在基督的面前,为你们饶恕的;

But whom you forgive anything, I also forgive; for also what I have forgiven, if I have forgiven anything, it is for your sake in the person of Christ;

2:11 免得我们给撒但占了便宜,因我们并非不晓得他的阴谋。

That we may not be taken advantage of by Satan, for we are not ignorant of his schemes.

47 views0 comments


bottom of page