top of page
  • 谷中百合

(每日读经1/11) 马太福音 - Matthew 2.13-23 /附音频

Updated: Jan 10


2:13 他们离开以后,看哪,有主的使者向约瑟梦中显现,说,起来,带着孩子和祂母亲逃往埃及,留在那里,等我吩咐你,因为希律要寻找孩子,好除灭祂。

Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph, saying, Arise, take the child and His mother and flee into Egypt, and stay there until I tell you; for Herod is going to seek the child to destroy Him.

2:14 约瑟就起来,趁夜带着孩子和祂母亲往埃及去,

And he arose and took the child and His mother by night and departed into Egypt,

2:15 留在那里,直到希律死了。这是要应验主藉着申言者所说的,说,“我从埃及召出我的儿子来。”

And was there until the death of Herod, in order that what was spoken by the Lord through the prophet might be fulfilled, saying, "Out of Egypt I called My Son.''

2:16 希律见自己为星象家所愚弄,就极其恼怒,差人将伯利恒城里,并四境所有的男孩,照着他从星象家所确查的时间,凡两岁以内的尽都除掉了。

Then Herod, seeing that he had been mocked by the magi, became greatly enraged, and sending out men, he did away with all the boys who were in Bethlehem and in all its borders from two years old and under, according to the time that he had accurately determined from the magi.

2:17 这就应验了那藉着申言者耶利米所说的,说,

At that time what was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled, saying,

2:18 “在拉玛听见号咷大哭的声音,是拉结哭她的儿女,不肯受安慰,因为他们都不在了。”

"A voice in Ramah was heard, weeping and great lamentation: Rachel weeping for her children, and she would not be comforted, because they are no more.''

2:19 希律死了以后,看哪,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说,

And when Herod had died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,

2:20 起来,带着孩子和祂母亲往以色列地去,因为寻索孩子性命的人已经死了。

Saying, Arise, take the child and His mother and go into the land of Israel, for those who seek the life of the child have died.

2:21 约瑟就起来,带着孩子和祂母亲进入以色列地。

And he arose and took the child and His mother and entered into the land of Israel.

2:22 只因听见亚基老接替他父亲希律作了犹太王,就怕往那里去;又在梦中受到神的指示,就往加利利境内去了。

But because he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there; and having been divinely instructed in a dream, he departed into the regions of Galilee.

2:23 到了一座城,名叫拿撒勒,就定居在那里。这是要应验那藉着众申言者所说的,祂必称为拿撒勒人。

And he came and settled in a city called Nazareth, so that what was spoken through the prophets might be fulfilled, He shall be called a Nazarene.





56 views0 comments


bottom of page