top of page
  • 谷中百合

(每日读经10/25) 希伯来书 - Hebrews 6.13–7.14

6:13 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,说,

For God, when He made the promise to Abraham, since He could swear by no one greater, swore by Himself,

6:14 “保定的,论福,我必赐福给你;论繁增,我必使你繁增。”

Saying, "Surely blessing, I will bless you; and multiplying, I will multiply you.''

6:15 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。

And thus when Abraham had patiently endured, he obtained the promise.

6:16 人都是指着比自己大的起誓,而起誓乃是人各样争论的了结,作为保证。

For men swear by the greater, and for all disputes among them an oath is final for confirmation.

6:17 这样,神既愿意向那承受应许的人,格外显明祂的旨意是不更改的,就介入以起誓担保;

Therefore God, intending to show more abundantly to the heirs of the promise the unchangeableness of His counsel, interposed with an oath,

6:18 好藉这两件不更改的事,就是神在其中不能说谎的,叫我们这逃往避难所,持定摆在前头盼望的人,可以得着有力的鼓励;

In order that by two unchangeable things, in which it was impossible for God to lie, we may have strong encouragement, we who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us,

6:19 我们有这盼望如同魂的锚,又牢靠又坚固,且通入幔内;

Which we have as an anchor of the soul, both secure and firm and which enters within the veil,

6:20 作先锋的耶稣,既照着麦基洗德的等次,成了永远的大祭司,就为我们进入幔内。

Where the Forerunner, Jesus, has entered for us, having become forever a High Priest according to the order of Melchisedec.

7:1 这麦基洗德,撒冷王,至高神的祭司,就是那当亚伯拉罕杀败诸王回来的时候,迎接他,并给他祝福的。

For this Melchisedec, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,

7:2 亚伯拉罕也将所得的一切,分了十分之一给他。首先,他的名字翻出来是公义王;其次,他又是撒冷王,就是平安王。

To whom also Abraham apportioned a tenth part of all; first being interpreted king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace;

7:3 他无父,无母,无族谱,既无时日之始,也无生命之终,乃与神的儿子相似,是永久为祭司的。

Being without father, without mother, without genealogy; having neither beginning of days nor end of life, but likened to the Son of God, abides a priest perpetually.

7:4 你们要想想,先祖亚伯拉罕把上等掳物中的十分之一给他,这人是何等尊大!

And consider how great this one was, to whom the patriarch Abraham gave a tenth of the choice spoils.

7:5 那些领受祭司职任的利未子孙,奉命照着律法从百姓,就是从他们的弟兄,收取十分之一,尽管他们的弟兄是从亚伯拉罕腰中出来的;

And they of the sons of Levi, who received the priestly service, have a commandment to take tithes from the people according to the law, that is, from their brothers, though they have come forth from the loins of Abraham.

7:6 但那不与他们同谱系的,倒收取亚伯拉罕的十分之一,并为那蒙受应许的祝福。

But he whose genealogy is not counted from them has taken tithes from Abraham and has blessed him who has the promises.

7:7 向来都是卑小的蒙尊优的祝福,这是一无可驳的。

But without any dispute the lesser is blessed by the greater.

7:8 在这里,收取十分之一的,是必死的人;在那里,却是那被证实为活着的。

And here men, who die, receive tithes; but there, one of whom it is testified that he lives.

7:9 并且可以这样说,那收取十分之一的利未,也是藉着亚伯拉罕纳了十分之一;

And, so to speak, through Abraham, Levi also, he who receives tithes, has been made to pay tithes,

7:10 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未还在他祖宗的腰中。

For he was still in the loins of his father when Melchisedec met him.

7:11 这样,藉着利未人的祭司职分,若真能使人得完全,(百姓原是根据这职分领受了律法,)又何需另外兴起一位祭司,照着麦基洗德的等次,不照着亚伦的等次来称谓?

If indeed then perfection were through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what need was there still that a different Priest should arise according to the order of Melchisedec and that He should not be said to be according to the order of Aaron?

7:12 祭司的职分既已更换,律法也必须更换。

For since the priesthood is transferred, of necessity there comes into being a transfer of law also.

7:13 因为这些话所说到的人,原有分于别的支派,那支派里没有一人伺候过祭坛。

For He of whom these things are said belongs to a different tribe, from which no one has attended to the altar.

7:14 我们的主明显是从犹大支派出来的;论到这支派,摩西并没有讲到祭司的事。

For it is evident that our Lord has risen out of Judah, concerning which tribe Moses spoke nothing about priests.



59 views0 comments


bottom of page