top of page
  • 谷中百合

(每日读经11/21) 但以理书 - Daniel 5.1-12

5:1 伯沙撒王为他的一千大臣设摆盛筵,与这一千人对面饮酒。

Belshazzar the king made a great feast for a thousand of his lords; and he drank wine before the thousand.

5:2 伯沙撒饮酒欢畅时,吩咐人将他先祖尼布甲尼撒从耶路撒冷殿中所掠的金银器皿拿来,王与大臣、皇后、妃嫔好用这些器皿饮酒。

Belshazzar, under the influence of the wine, commanded men to bring the gold and silver vessels that Nebuchadnezzar his forefather had taken out of the temple which was in Jerusalem, that the king and his lords, his wives, and his concubines might drink from them.

5:3 于是他们把耶路撒冷殿中,就是神家中所掠的金器皿拿来,王和大臣、皇后、妃嫔就用这些器皿饮酒。

Then they brought the golden vessels that had been taken out of the temple of the house of God, which was in Jerusalem; and the king and his lords, his wives, and his concubines drank from them.

5:4 他们饮酒,赞美那用金、银、铜、铁、木、石所造的神。

They drank wine and praised the gods of gold and of silver, of bronze, iron, wood, and stone.

5:5 当时有人手的指头显出来,在王宫里灯台对面的粉墙上写字;王看见写字的手指头,

At that moment the fingers of a man's hand came forth and wrote opposite the lampstand upon the plaster of the wall of the king's palace. And the king saw that part of the hand that wrote.

5:6 就变了脸色,心意惊惶,腰骨好像脱节,双膝彼此相碰。

Then the king's countenance changed and his thoughts alarmed him; and the joints of his hips loosened and his knees began to knock together.

5:7 王大声吩咐将用法术的、迦勒底人、并观兆的领进来;王对巴比伦的哲士说,什么人能读这文字,把讲解告诉我,他必身穿紫袍,项戴金链,在我国中掌权,位列第三。

The king cried loudly to bring the conjurers, the Chaldeans, and the diviners. The king responded and said to the wise men of Babylon, Any man who reads this writing and declares its interpretation to me shall be clothed in purple and shall have a chain of gold around his neck and shall rule as the third ruler in the kingdom.

5:8 于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。

Then all the king's wise men came, but they could not read the writing nor make its interpretation known to the king.

5:9 伯沙撒王就极其惊惶,脸色更为改变,他的大臣也都惊奇。

Then King Belshazzar was greatly alarmed; his countenance was further changed, and his lords were perplexed.

5:10 太后因王和他大臣所说的话,就进入宴宫,说,愿王万岁!你的心意不要惊惶,脸色不要改变。

The queen mother, because of the words of the king and his lords, came to the banquet house. The queen mother responded and said, O king, live forever! Do not let your thoughts alarm you, nor let your countenance change.

5:11 在你国中有一个人,他里头有圣神明的灵,你先祖在世的日子,见这人里头有光,又有聪明智慧,好像神明的智慧;你先祖尼布甲尼撒王,就是王的先祖,立他为术士、用法术的、迦勒底人、并观兆者的领袖;

There is a man in your kingdom in whom is a spirit of the holy gods; and in the days of your forefather light and insight and wisdom like the wisdom of the gods were found in him. And King Nebuchadnezzar your forefather-your forefather, O king-made him chief of the magicians, conjurers, Chaldeans, and diviners,

5:12 因为在他里头有美好的灵,又有知识聪明,能圆梦,释谜语,解难题,这人名叫但以理,尼布甲尼撒王称他为伯提沙撒;现在可以把但以理召来,他必讲解说明。

Because an excellent spirit and knowledge and insight, and the interpretation of dreams, the declaring of riddles, and the resolving of problems were found in this Daniel, whom the king named Belteshazzar. Let Daniel now be called, and he will declare the interpretation.



44 views0 comments

Recent Posts

See All


bottom of page