top of page
Search
  • 谷中百合

(每日读经6/14) 撒母耳记上 - 1 Samuel 15.30–16.5

15:30 扫罗说,我有罪了,虽然如此,求你在我百姓的长老和以色列人面前尊重我,同我回去,我好敬拜耶和华你的神。

Then Saul said, I have sinned. Honor me now, I beg you, before the elders of my people and before Israel, and return with me so that I may worship Jehovah your God.


15:31 于是撒母耳跟随扫罗回去,扫罗就敬拜耶和华。

So Samuel returned after Saul, and Saul worshipped Jehovah.


15:32 撒母耳说,把亚玛力王亚甲带到我这里来。亚甲就欢欢喜喜的来到他那里,因他心里说,死亡的苦楚必定转消了。

Then Samuel said, Bring Agag the king of the Amalekites near to me. And Agag came to him cheerfully, for Agag said, Surely the bitterness of death has turned.


15:33 撒母耳说,你怎样用刀使妇人丧子,你母亲在妇人中也必照样丧子。于是,撒母耳在吉甲耶和华面前,将亚甲砍成碎块。

And Samuel said, Just as your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women. And Samuel hewed Agag to pieces before Jehovah in Gilgal.


15:34 撒母耳往拉玛去;扫罗也上他所住的基比亚,到自己的家去了。

And Samuel went to Ramah, and Saul went up to his house in Gibeah of Saul.


15:35 撒母耳直到死的日子,再没有去看扫罗;但撒母耳为扫罗悲伤。耶和华也后悔立扫罗为以色列的王。

And Samuel never again saw Saul unto the day of his death, though Samuel mourned for Saul. And Jehovah repented that He had made Saul king over Israel.


16:1 耶和华对撒母耳说,我既厌弃扫罗作以色列的王,你为他悲伤要到几时呢?你将膏油盛满了角,我差遣你往伯利恒人耶西那里去;因为我已在他众子之中,为自己看定一个作王的。

And Jehovah said to Samuel, How long will you mourn for Saul, though I have rejected him from being king over Israel? Fill your horn with oil, and go; I will send you to Jesse the Bethlehemite; for I have for Myself a king among his sons.


16:2 撒母耳说,我怎能去呢?扫罗若听见,必要杀我。耶和华说,你可以牵一只母牛犊去,说,我来是要向耶和华献祭。

And Samuel said, How can I go? If Saul hears of it, he will kill me. And Jehovah said, Take a heifer with you, and say, I have come to sacrifice to Jehovah.


16:3 你要请耶西来赴献祭的筵席,我必指示你当行的事。我所指给你的人,你要为我膏他。

Then call Jesse to the sacrifice, and I will make known to you what you shall do. And you shall anoint for Me the one whom I name to you.


16:4 撒母耳就照耶和华所说的去行,来到伯利恒。那城的长老都战战兢兢的出来迎接他,对他说,你是为平安来的么?

So Samuel did what Jehovah said and came to Bethlehem. And the elders of the city came trembling to meet him, and they said, Do you come peaceably?


16:5 他说,是为平安;我来是要向耶和华献祭。你们当使自己分别为圣,来与我同赴献祭的筵席。撒母耳就使耶西和他众子分别为圣,请他们来赴献祭的筵席。

And he said, Peaceably. I have come to sacrifice to Jehovah. Sanctify yourselves and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons and called them to the sacrifice.


微信加好友“xcx381112”,可每天在朋友圈收到当天的读经内容。更多内容:www.thedoorofsheep.com/每日读经
43 views0 comments

Comments


bottom of page