top of page
Search
  • 谷中百合

(每日读经7/11) 哥林多后书 - 2 Cor. 11.1-29

Updated: Jul 11, 2023

11:1 我愿你们容忍我一点愚妄,其实你们确是容忍我的。

I wish that you would bear with me in a little foolishness; but indeed you do bear with me.


11:2 我以神的妒忌,妒忌你们,因为我曾把你们许配一个丈夫,要将一个贞洁的童女献给基督。

For I am jealous over you with a jealousy of God; for I betrothed you to one husband to present you as a pure virgin to Christ.


11:3 我只怕你们的心思或被败坏,失去那向着基督的单纯和纯洁,就像蛇用诡诈诱骗了夏娃一样。

But I fear lest somehow, as the serpent deceived Eve by his craftiness, your thoughts would be corrupted from the simplicity and the purity toward Christ.


11:4 假若有人来,传另一位耶稣,不是我们所传过的,或者你们接受了一个不同的灵,不是你们所接受过的,或者接受了一个不同的福音,不是你们所接受过的,你们还好好的容忍他!

For if indeed he who comes preaches another Jesus, whom we have not preached, or you receive a different spirit, which you have not received, or a different gospel, which you have not accepted, you bear well with him.


11:5 但我认为,自己一点没有赶不上那些超级的使徒。

But I count myself to be inferior to the super-apostles in nothing.


11:6 我即使在言语上是常人,在知识上却不然;其实我们在凡事上,在各方面,都已经向你们显明了。

But even if I am a layman in speech, yet I am not in knowledge; indeed in every way we have made this manifest in all things to you.


11:7 我因为白白传神的福音给你们,就卑屈自己,为叫你们升高,这是我犯了罪么?

Or did I commit a sin, abasing myself that you might be exalted, because I announced the gospel of God to you free of charge?


11:8 我剥夺了别的教会,取了工价,为着服事你们。

I robbed other churches, taking wages for the ministry to you.


11:9 我在你们那里缺乏的时候,并没有累着你们一个人,因我所缺乏的,那从马其顿来的弟兄们都补足了。我向来凡事自守,不累着你们,将来也必自守。

And when I was present with you and lacked, I was not a burden to anyone; for the brothers who came from Macedonia filled up my lack, and in everything I kept myself from being burdensome to you, and will keep myself.


11:10 基督的真实在我里面,这夸口在亚该亚一带,是不会在我身上被堵住的。

The truthfulness of Christ is in me, that this boasting shall not be stopped as it regards me in the regions of Achaia.


11:11 为什么?是因我不爱你们么?神晓得。

Why? Because I do not love you? God knows.


11:12 我现在所作的,将来还要作,为要断绝那些要得机会者的机会,使他们在所夸的事上,给人看出也不过与我们一样。

But what I do, I also will do, that I may cut off the opportunity of those desiring an opportunity, that in the thing in which they boast, they may be found even as we.


11:13 那等人是假使徒,是诡诈的工人,装作基督的使徒。

For such ones are false apostles, deceitful workers, transfiguring themselves into apostles of Christ.


11:14 这并不希奇,因为撒但自己也装作光的使者。

And no wonder, for Satan himself transfigures himself into an angel of light.


11:15 所以他的差役若也装作义的差役,并不算大事,他们的结局,必然照着他们所作的。

Therefore it is no great thing if also his ministers transfigure themselves into ministers of righteousness, whose end will be according to their works.


11:16 我再说,人不可把我看作愚妄的;纵然如此,也要把我当作愚妄人接纳,叫我也可以略略夸口。

Again I say, Let no one think me to be foolish; but if otherwise, accept me even as if I were foolish, that I also may boast a little.


11:17 我所说的,不是照着主说的,乃像在愚妄中,因自信而这样夸口。

What I speak, I speak not according to the Lord but as if in foolishness, in this confidence of boasting.


11:18 既有好些人照着肉体夸口,我也要夸口,

Since many boast according to the flesh, I also will boast.


11:19 因你们是精明人,喜欢容忍愚妄人。

For you bear gladly with fools because you yourselves are wise.


11:20 若有人强制你们作奴隶,若有人侵吞你们,若有人掳掠你们,若有人高举自己,若有人打你们的脸,你们都会容忍!

For you bear it if anyone enslaves you, if anyone devours you, if anyone takes you, if anyone lifts himself up, if anyone beats you in the face.


11:21 我自贱的说,我们从前太软弱了!然而,我愚妄的说,人在何事上勇敢,我也勇敢。

By way of self-disparagement I say this, Supposedly we ourselves were weak. But in whatever anyone else is daring, I speak in foolishness, I also am daring.


11:22 他们是希伯来人么?我也是。他们是以色列人么?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔么?我也是。

Hebrews are they? I also. Israelites are they? I also. The seed of Abraham are they? I also.


11:23 他们是基督的执事么?我疯狂的说,我更是!论劳苦,是更多的;论下监,是更多的;论鞭打,是过重的;论冒死,是屡次有的。

Ministers of Christ are they? I speak as being beside myself, I more so! In labors more abundantly, in imprisonments more abundantly, in stripes excessively, in deaths often.


11:24 我给犹太人鞭打五次,每次四十,减去一下;

Under the hands of the Jews five times I received forty stripes less one;


11:25 给棍打了三次,给石头打了一次,遇着船坏三次,在深海里过了一昼一夜;

Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, a night and a day I have spent in the deep;


11:26 屡次行远路,遭江河的危险、盗贼的危险、同族的危险、外邦人的危险、城里的危险、旷野的危险、海中的危险、假弟兄中的危险;

In journeys often, in dangers of rivers, in dangers of robbers, in dangers from my race, in dangers from the Gentiles, in dangers in the city, in dangers in the wilderness, in dangers in the sea, in dangers among false brothers;


11:27 劳碌辛苦,论儆醒,是多次的;论饥渴、论不食,是多次的;论寒冷和赤身─

In labor and hardship; in watchings often; in hunger and thirst; in fastings often; in cold and nakedness --


11:28 除了没有提起的事,还有为众教会的挂虑,天天压在我身上。

Apart from the things which have not been mentioned, there is this: the crowd of cares pressing upon me daily, the anxious concern for all the churches.


11:29 有谁软弱,我不软弱?有谁绊跌,我不焦急?

Who is weak, and I am not weak? Who is stumbled, and I myself do not burn?




微信加好友“xcx381112”,可每天在朋友圈收到当天的读经内容。更多内容:www.thedoorofsheep.com/每日读经
38 views0 comments

Comments


bottom of page