top of page
Search
  • 谷中百合

(每日读经8/17) 列王纪上 - 1 Kings 1.22-48

1:22 拔示巴还与王说话的时候,申言者拿单进来了。

And just while she was still speaking with the king, Nathan the prophet came in.


1:23 有人奏告王说,申言者拿单来了。拿单进到王前,面伏于地,向王下拜。

And they told the king, saying, Nathan the prophet is here. And he came in before the king and paid homage to the king with his face to the ground.


1:24 拿单说,我主我王果曾说过,亚多尼雅必接续我作王,坐在我的位上么?

And Nathan said, My lord the king, have you said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?


1:25 因他今日下去,宰了许多牛羊、肥畜,请了王的众子和军长,并祭司亚比亚他;他们正在亚多尼雅面前吃喝,说,愿亚多尼雅王万岁!

For he has gone down today and sacrificed oxen and fatlings and sheep abundantly and has called for all the king's sons and for the captains of the army and for Abiathar the priest; and now they are eating and drinking before him, and they say, May King Adonijah live!


1:26 惟独我,就是你的仆人,和祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,并你的仆人所罗门,他都没有请。

But he has not called for me, me your servant, and for Zadok the priest and for Benaiah the son of Jehoiada and for Solomon your servant.


1:27 这事果然是出于我主我王么?王却没有告诉仆人们,在我主我王之后谁坐你的位。

Has this thing been done by my lord the king, and you have not made known to your servants who shall sit upon the throne of my lord the king after him?


1:28 大卫王回答说,叫拔示巴来。拔示巴就进到王前,站在王面前。

Then King David answered and said, Call Bath-sheba to me. And she came in before the king and stood before the king.


1:29 王起誓说,我指着那救赎我性命脱离一切患难之永活的耶和华起誓,

And the king swore and said, As Jehovah lives, who has redeemed my soul out of all adversity,


1:30 我既然指着耶和华以色列的神向你起誓说,你儿子所罗门必接续我作王,接替我坐在我的位上;我今日就必照这话而行。

Indeed as I have sworn to you by Jehovah the God of Israel, saying, Solomon your son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my place; so indeed will I do this day.


1:31 于是,拔示巴面伏于地,向王下拜,说,愿我主大卫王万岁!

Then Bath-sheba bowed her face to the ground and paid homage to the king, and she said, May my lord King David live forever.


1:32 大卫王说,将祭司撒督、申言者拿单、耶何耶大的儿子比拿雅召来。他们就来到王面前。

And King David said, Call Zadok the priest and Nathan the prophet and Benaiah the son of Jehoiada to me. And they came in before the king.


1:33 王对他们说,要带领你们主的仆人,使我儿子所罗门骑我的骡子,送他下到基训;

And the king said to them, Take the servants of your lord with you, and cause Solomon my son to ride upon my own mule, and bring him down to Gihon.


1:34 在那里,祭司撒督和申言者拿单要膏他作以色列的王;你们也要吹角,说,愿所罗门王万岁!

And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there as king over Israel; and blow the trumpet and say, May King Solomon live!


1:35 然后要跟随他上来;他要来坐在我的位上,接续我作王;我已立他作以色列和犹大的领袖。

Then come up after him; and he shall come and sit upon my throne, and he shall reign in my place; for I have appointed him as ruler over Israel and over Judah.


1:36 耶何耶大的儿子比拿雅回答王说,阿们!愿耶和华我主我王的神也这样命定。

And Benaiah the son of Jehoiada answered the king and said, Amen! May Jehovah, the God of my lord the king, so ordain!


1:37 耶和华怎样与我主我王同在,愿祂照样与所罗门同在,使他的国位比我主大卫王的国位更大。

As Jehovah has been with my lord the king, so may He be with Solomon; and may He make his throne greater than the throne of my lord King David.


1:38 于是祭司撒督、申言者拿单、耶何耶大的儿子比拿雅、基利提人、和比利提人都下去,使所罗门骑大卫王的骡子,将他送到基训。

So Zadok the priest and Nathan the prophet and Benaiah the son of Jehoiada and the Cherethites and the Pelethites went down and caused Solomon to ride upon King David's mule, and they brought him to Gihon.


1:39 祭司撒督就从耶和华的帐幕中取了盛膏油的角来,膏所罗门。人就吹角,众民都说,愿所罗门王万岁!

And Zadok the priest took the horn of oil from the Tent of Meeting and anointed Solomon; and they blew the trumpet, and all the people said, May King Solomon live!


1:40 众民跟随他上来,吹着笛,大大欢呼,地因他们的声音就震动。

And all the people went up after him; and the people were playing on pipes and rejoicing with great joy, and the land shook with the sound of them.


1:41 亚多尼雅和所请的众客筵宴方毕,听见这声音;约押听见角声就说,城中为何有这喧嚷的声音呢?

And Adonijah and all the invited guests with him heard it as they finished eating. And Joab heard the sound of the trumpet and said, Why is there the sound of the city in an uproar?


1:42 他正说话的时候,祭司亚比亚他的儿子约拿单来了。亚多尼雅说,进来罢;你是个忠义的人,必是报好信息。

Just as he was still speaking, Jonathan the son of Abiathar the priest came. And Adonijah said, Come in; for you are a worthy man and bring good news.


1:43 约拿单回答亚多尼雅说,我们的主大卫王诚然立所罗门为王了!

And Jonathan answered and said to Adonijah, Alas! Our lord King David has made Solomon king!


1:44 王差遣祭司撒督、申言者拿单、耶何耶大的儿子比拿雅、基利提人、和比利提人与所罗门同去,他们使所罗门骑王的骡子。

And the king has sent with him Zadok the priest and Nathan the prophet and Benaiah the son of Jehoiada and the Cherethites and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king's mule.


1:45 祭司撒督和申言者拿单,在基训已经膏他作王;众人都从那里欢呼着上来,以致合城震动。这就是你们所听见的声音;

And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him as king in Gihon; and they have gone up from there rejoicing, so that the city is in an uproar. This is the sound that you heard.


1:46 并且所罗门已经登了国位。

And Solomon is also sitting upon the throne of the kingdom.


1:47 王的臣仆也来为我们的主大卫王祝福,说,愿你的神使所罗门的名比你的名更尊荣,使他的国位比你的国位更大;王就在床上屈身下拜。

Moreover the king's servants came to bless our lord King David, saying, May your God make the name of Solomon better than your name, and may He make his throne greater than your throne; and the king bowed himself upon his bed.


1:48 王又这样说,耶和华以色列的神是当受颂赞的,祂赐我一人今日坐在我的位上,我也亲眼看见了。

And thus also did the king say, Blessed be Jehovah the God of Israel, who has given me today one to sit on my throne while my eyes may see it.



微信加好友“xcx381112”,可每天在朋友圈收到当天的读经内容。更多内容:www.thedoorofsheep.com/每日读经
26 views0 comments

Comments


bottom of page