top of page
  • 谷中百合

(每日读经9/4) 雅歌 - Songs 5.2–6.3

5:3 我回答说,我脱了衣裳,怎能再穿上呢?我洗了脚,怎能再玷污呢?

I have put off my garment; How can I put it on again? I have washed my feet; How can I dirty them again?

5:4 我的良人从门孔里伸进手来,我便因他动了心肠。

My beloved put his hand into the opening of the door, And my inner parts yearned for him.

5:5 我起来,要给我良人开门;我的两手滴下没药,我的指头有没药汁滴在闩把上。

I rose up to open to my beloved; And my hands dripped with myrrh, My fingers with liquid myrrh, Upon the handles of the bolt.

5:6 我给我的良人开了门;我的良人却已转身走了。他说话的时候,我魂不守舍;我寻找他,竟寻不见;我呼叫他,他却不回答。

I opened to my beloved, But my beloved had withdrawn; he was gone. My soul failed when he spoke; I sought him, but found him not; I called him-he answered me not.

5:7 城中巡逻看守的人遇见我,打了我,伤了我;看守城墙的人夺去我的帕子。

The watchmen who go about the city found me. They struck me; they wounded me; The keepers of the walls took my veil from me.

5:8 耶路撒冷的众女子阿,我郑重的嘱咐你们,若遇见我的良人,要告诉他什么呢?要告诉他,我因爱成病。

I adjure, O daughters of Jerusalem, If you find my beloved, What shall you tell him? That I am sick with love.

5:9 你这女子中极美丽的,你的良人比别人的良人有何强处?你的良人比别人的良人有何强处,你就这样郑重的嘱咐我们?

What is your beloved more than some other's beloved, O you most beautiful among women? What is your beloved more than some other's beloved, That you adjure us so?

5:10 我的良人白而且红,超乎万人之上。

My beloved is dazzling white yet ruddy, Distinguished among ten thousand.

5:11 他的头像至精的金子;他的头发鬈曲,黑如乌鸦。

His head is the finest gold; His locks are wavy, As black as a raven.

5:12 他的眼如溪水旁的鸽子,在奶中洗净,安得合式。

His eyes are like doves Beside the streams of water, Bathed in milk, Fitly set.

5:13 他的两腮如香花畦,如香草台;他的嘴唇像百合花,滴下没药汁。

His cheeks are like a bed of spices, Mounds of sweetly fragrant herbs; His lips are lilies, Dripping with liquid myrrh.

5:14 他的两手好像金管,镶嵌水苍玉;他的肚腹如同象牙作的,外面包着蓝宝石。

His hands are tubes of gold, Set with beryl; His belly is an ivory work, Overlaid with sapphires.

5:15 他的两腿好像白玉石柱,安在金座上;他的形状如利巴嫩,佳美如香柏树。

His legs are pillars of white marble, Set upon bases of gold; His appearance is like Lebanon, As excellent as the cedars.

5:16 他的口甘甜,他全然可爱。耶路撒冷的众女子阿,这是我的良人,这是我的朋友。

His mouth is sweetness itself, And he is altogether desirable. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.

6:1 你这女子中极美丽的,你的良人往何处去了?你的良人转向何处去了?我们好与你同去寻找他。

Where has your beloved gone, O you most beautiful among women? Where has your beloved turned, That we may seek him with you?

6:2 我的良人下入自己园中,到香花畦,在园内牧放群羊,采百合花。

My beloved has gone down to his garden, To the beds of spices, To feed in the gardens And gather lilies.

6:3 我属我的良人,我的良人也属我;他在百合花中牧放群羊。

I am my beloved's, and my beloved is mine; He pastures his flock among the lilies.

37 views0 comments

Recent Posts

See All


bottom of page