top of page
  • 谷中百合

(每日读经9/5) 雅歌 - Songs 6.4–8.4

6:4 我的佳偶阿,你美丽如得撒,秀美如耶路撒冷,威武如展开旌旗的军队。

You are as beautiful, my love, as Tirzah, As lovely as Jerusalem, As terrible as an army with banners.

6:5 求你转眼不看我,因你的眼目使我惊乱。你的头发如同山羊群,安卧在基列山旁。

Turn your eyes away from me, For they overwhelm me, Your hair is like a flock of goats That repose on Mount Gilead.

6:6 你的牙齿如一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的。

Your teeth are like a flock of ewes That have come up from the washing, All of which have borne twins, And none of them is bereaved of her young.

6:7 你的两腮在帕子内,如同一块石榴。

Your cheeks are like a piece of pomegranate Behind your veil.

6:8 有六十王后八十妃嫔,并有无数的童女。

There are sixty queens and eighty concubines And virgins without number.

6:9 我的鸽子,我的完全人,是独一的,是她母亲独一的,是生养她者特爱的。众女子见了就称她有福;王后妃嫔见了也赞美她。

My dove, my perfect one, is but one; She is the only one of her mother; She is the choice one of her who bore her. The daughters saw her, and they called her blessed; The queens and the concubines, They also praised her.

6:10 那向前观望如晨光,美丽如月亮,皎洁如日头,威武如展开旌旗军队的是谁呢?

Who is this woman who looks forth like the dawn, As beautiful as the moon, As clear as the sun, As terrible as an army with banners?

6:11 我下到坚果园,要看谷中青绿的植物,要看葡萄发芽没有,石榴开花没有。

I went down to the orchard of nuts To see the freshness of the valley, To see whether the vine had budded, Whether the pomegranates were in bloom.

6:12 不知不觉,我的魂将我安置在我君尊之民的车中。

Before I was aware, My soul set me among the chariots of my noble people.

6:13 回来,回来,书拉密女阿;回来,回来,使我们得观看你。你们为何要观看书拉密女,像观看二营军兵跳舞呢?

Return, return, O Shulammite; Return, return, that we may gaze at you. Why should you gaze at the Shulammite, As upon the dance of two camps?

7:1 王女阿,你的脚在鞋中何等美丽!你的大腿圆润,好像珍宝,是巧匠的手作成的。

How beautiful are your footsteps in sandals, O prince's daughter! Your rounded thighs are like jewels, The work of the hands of a skilled artist.

7:2 你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒;你的肚腹如一堆麦子,周围有百合花。

Your navel is a round goblet That never lacks mixed wine; Your belly is a heap of wheat, Fenced in by lilies.

7:3 你的两乳好像一对小羚羊,就是母羚羊双生的。

Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle.

7:4 你的颈项如象牙楼;你的眼目像希实本、巴特拉并门旁的水池;你的鼻子仿佛朝着大马色的利巴嫩楼。

Your neck is like a tower of ivory; Your eyes, like the pools in Heshbon By the gate of Bath-rabbim; Your nose is like the tower of Lebanon, Which faces Damascus.

7:5 你的头在你身上好像迦密山;你头上的发像紫色。王被这下垂的发绺监禁了。

Your head upon you is like Carmel, And the locks of your head like purple. The king is fettered by your tresses.

7:6 我所爱的阿,你何等美丽!何等优雅可悦!

How beautiful and how pleasant in delights You are, O love!

7:7 你这身量好像棕树,你的两乳如同累累下垂的果子。

This your stature is like a palm tree, And your breasts are like the clusters.

7:8 我说,我要上这棕树,抓住枝子;愿你的两乳好像葡萄累累下垂,你鼻子的气味香如苹果;

I said, I will climb the palm tree; I will take hold of its branches; And let your breasts be like clusters of the vine, And the fragrance of your nose like apples,

7:9 你的口如上好的酒-为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。

And the roof of your mouth like the best wine-Going down smoothly for my beloved, Gliding through the lips of those who sleep.

7:10 我属我的良人,他也恋慕我。

I am my beloved's, And his desire is for me.

7:11 我的良人,来罢,你我可以出到田间;你我可以在村庄住宿。

Come, my beloved, let us go forth into the fields; Let us lodge in the villages.

7:12 我们清晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有;我在那里要将我的爱情给你。

Let us rise up early for the vineyards; Let us see if the vine has budded, If the blossom is open, If the pomegranates are in bloom; There I will give you my love.

7:13 风茄放香,在我们的门口有各样新陈佳美的果子。我的良人,这些都是我为你存留的。

The mandrakes give forth fragrance, And over our doors are all choice fruits, New as well as old. These, my beloved, I have stored up for you.

8:1 哦,巴不得你像我的兄弟,像吃我母亲奶的兄弟!我在外头遇见你就与你亲嘴,谁也不轻看我。

O that you were like a brother to me, Who nursed at my mother's breasts! If I found you outside, I would kiss you, And none would despise me.

8:2 我必引导你,领你进我母亲的家;我领受了她的教训;我要使你喝石榴汁酿的香酒。

I would lead you and bring you Into my mother's house, Who has instructed me; I would make you drink spiced wine From the juice of my pomegranate.

8:3 他的左手必在我头下,他的右手必将我抱住。

His left hand would be under my head, And his right hand would embrace me.

8:4 耶路撒冷的众女子阿,我郑重的嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所爱的,等她自己情愿。

I adjure you, O daughters of Jerusalem, Do not rouse up or awaken my love Until she pleases.


60 views0 comments

Recent Posts

See All


bottom of page