经典诗歌 | 与我同住 Abide with Me
- 圣经学习
- 6 days ago
- 2 min read

“与我同住”-背后的故事
诗歌《与我同住》是牧师亨利·弗朗西斯·莱特(Henry Francis Lyte)(1793-1847)在他死于结核病之前写的。赞美诗的标题取自路加福音24:29,当时与基督同行前往以马忤斯的人说:“请你同我们住下吧,因为时候晚了,日头已经平西了。”
这首诗歌在作者的葬礼上首次演唱,此后在基督徒的家里,教会中和无数葬礼上都唱过。这首歌会让人想到,即使在最黑暗的时刻,主也与我们同在,从而带来无比的安慰。
主基督与门徒们在黄昏时同行的精神重现于《与我同住》中。这是一天结束之时,甚至是在许多基督徒一生结束之时唱的,这是为与基督同在的祈祷。
诗歌是在1847年的一个安息日晚上写成的,出自亨利·莱特牧师深深的悲伤。那天,他在英格兰布里克瑟姆(Brixham)完成了最后一次圣餐服事,他在那里已经服事24年了。如今他已经得了很重的病,必须离开英格兰,到南方去,那里更适合他身体状况。
傍晚时分,他沿着花园小径走到海边,在那里思考了这首著名诗歌的意象和一些歌词。为此,他写出了人们在死亡面前所感受到的变化和无助,以及对耶稣基督全然的信靠,即每一个真正的基督徒在那个时刻都必然会感受到的“祂是无助者的帮助”。
返回家后,他写下了这首赞美诗,完善了歌词,从而向基督徒世界献上了最柔美的祷告赞美诗之中的一首。之后,他就前往法国南部。去世时,他手指着向上面,轻声说:“平安!喜乐!”
Abide with Me
1
Abide with me!
fast falls the eventide;
The darkness deepens;
Lord, with me abide!
When other helpers
fail and comforts flee,
Help of the helpless,
oh, abide with me.
2
Swift to its close
ebbs out life's little day;
Earth's joys grow dim,
its glories pass away;
Change and decay
in all around I see;
O Thou who changest not,
abide with me.
3
I fear no foe,
with Thee at hand to bless;
Ills have no weight,
and tears no bitterness;
Where is death's sting?
Where, grave, thy victory?
I triumph still,
if Thou abide with me.
4
Hold Thou Thy cross
before my closing eyes;
Shine through the gloom
and point me to the skies;
Heaven's morning breaks,
and earth's vain shadows flee;
In life, in death,
o Lord, abide with me
Abide with me,
abide with me
______________________
Comentários