top of page

经典诗歌 | 与我同住 Abide with Me

  • 圣经学习
  • 6 days ago
  • 2 min read


“与我同住”-背后的故事

诗歌《与我同住》是牧师亨利·弗朗西斯·莱特(Henry Francis Lyte)(1793-1847)在他死于结核病之前写的。赞美诗的标题取自路加福音24:29,当时与基督同行前往以马忤斯的人说:“请你同我们住下吧,因为时候晚了,日头已经平西了。”

这首诗歌在作者的葬礼上首次演唱,此后在基督徒的家里,教会中和无数葬礼上都唱过。这首歌会让人想到,即使在最黑暗的时刻,主也与我们同在,从而带来无比的安慰。

主基督与门徒们在黄昏时同行的精神重现于《与我同住》中。这是一天结束之时,甚至是在许多基督徒一生结束之时唱的,这是为与基督同在的祈祷。

诗歌是在1847年的一个安息日晚上写成的,出自亨利·莱特牧师深深的悲伤。那天,他在英格兰布里克瑟姆(Brixham)完成了最后一次圣餐服事,他在那里已经服事24年了。如今他已经得了很重的病,必须离开英格兰,到南方去,那里更适合他身体状况。

傍晚时分,他沿着花园小径走到海边,在那里思考了这首著名诗歌的意象和一些歌词。为此,他写出了人们在死亡面前所感受到的变化和无助,以及对耶稣基督全然的信靠,即每一个真正的基督徒在那个时刻都必然会感受到的“祂是无助者的帮助”。

返回家后,他写下了这首赞美诗,完善了歌词,从而向基督徒世界献上了最柔美的祷告赞美诗之中的一首。之后,他就前往法国南部。去世时,他手指着向上面,轻声说:“平安!喜乐!”



Abide with Me


Abide with Me


1

Abide with me!

fast falls the eventide;

The darkness deepens;

Lord, with me abide!

When other helpers 

fail and comforts flee,

Help of the helpless, 

oh, abide with me.


2

Swift to its close 

ebbs out life's little day;

Earth's joys grow dim, 

its glories pass away;

Change and decay 

in all around I see;

O Thou who changest not, 

abide with me.


3

I fear no foe, 

with Thee at hand to bless;

Ills have no weight, 

and tears no bitterness;

Where is death's sting?

Where, grave, thy victory?

I triumph still, 

if Thou abide with me.


4

Hold Thou Thy cross 

before my closing eyes;

Shine through the gloom 

and point me to the skies;

Heaven's morning breaks, 

and earth's vain shadows flee;

In life, in death, 

o Lord, abide with me

Abide with me, 

abide with me




______________________




 
 
 

Comentários


©2019-2025 by The Door Of Sheep. Proudly created with Wix.com

bottom of page