经典诗歌 | 求你成为我的异象 Be Thou My Vision
- 圣经学习
- May 21
- 2 min read
Updated: May 24

“求你成为我的异象”-背后的故事 这支古老的凯尔特调一直是历史上最受喜爱的赞美诗之一。歌词的祈祷充满了对主的敬拜,对寻求到祂之后的无比珍爱,以及对祂的完全顺服。第1节,求祂成为我们的“异象”(歌罗西书3:1-2)。第2节,解释了我们与祂相联结而有的智慧(以弗所书1:3-9)。第3节,讲到主成了我们的保护(诗篇62:2)。第4节,讲述了我们对主的追求(彼得前书1:3-5)。第5节,赞美归给为我们赢得胜利的主(启示录5:13)。 传说中,公元5世纪,当圣·帕特里克在爱尔兰作传教士时,塔拉国王洛格颁布法令,只有在斯莱恩山上异教节日的大火点燃之后,其他人才能点火。为了反对这一异教举动,圣·帕特里克自己率先点燃了火,但国王并没有对他执行死刑,反因着他的奉献精神,而让他继续传教工作。三个世纪后,一位名叫达伦·福尔盖尔的修道士写了一首爱尔兰诗《 Roptúmo Baile》(“ Be Thou my Vision”),以纪念圣·帕特里克的信心。修道士后来被海盗所杀,但他的诗歌作为爱尔兰修道院传统的一部分得以延续数个世纪。直到20世纪初,玛丽·伊丽莎白·拜恩将这首诗翻译成英文; 1912年,埃莉诺·赫尔将其改成现在这个广受赞誉的赞美诗和祈祷词。在我们生命的每一刻,主都是我们远超其他一切的异象。
Be Thou My Vision
1
Be thou my vision,
O Lord of my heart;
Naught be all else to me,
save that thou art.
Thou my best thought,
by day or by night,
Waking or sleeping,
Thy presence my light.
2
Be thou my wisdom,
Thou my true word;
I ever with thee,
Thou with me, Lord.
Thou my great Father,
and I thy true son;
Thou in me dwelling,
and I with Thee one.
3
Be Thou my battle-shield,
sword for the fight,
Be Thou my diginity,
Thou my delight.
Thou my soul's shelter
Thou my high tower.
Raise Thou me heavenward,
O Power of my power.
4
Riches I heed not,
nor man's empty praise,
Thou mine inheritance,
now and always:
Thou and thou only,
first in my heart,
High King of heaven,
my treasure Thou art.
5
High King of heaven,
after victory won,
May I reach heaven's joys,
O bright heaven's sun.
Heart of my own heart
whatever befall,
Still be my vision,
O ruler of all.
Comments